Tłumaczenie "б не" na Polski


Jak używać "б не" w zdaniach:

Если б не ты, меня ссадили бы с поезда.
Gdyby nie ty, wyrzuciliby mnie z pociągu.
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Gdybyś się nie bał... co miałbyś ochotę mi zrobić?
Но где бы я был, если б не Вы.
Nie mógłbym tego powiedzieć... Bez pana.
Еще б не катастрофа, без четырёх-то актов.
Brakuje nam czterech aktów. To dopiero katastrofa. - Sir!
О, только б не заметили тебя!
Oby cię tylko tutaj nie ujrzeli.
Она бы тут не оказалась, если б не ты, Хант.
Nie byłoby jej tu... gdyby nie ty, Hunt.
Если б не ответил, он бы трезвонил.
Gdybym nie odebrał, to dzwoniłby bez przerwy.
Значит, Декстер убил Веронику, накинул на нее платье сбросил тело и вышел бы чистым, если б не одна проблема.
Dexter zabił dziewczynę, przebrał ją, wyrzucił ciało i wyszedłby na czysto. Zapomniał tylko o jednym małym szczególe.
Ну, была бы ты невидимкой я б не могла сделать вот так!
Skoro jesteś niewidzialna... to jak mogłabym zrobić... coś takiego?
Я б не хотела, чтоб возникали из-за меня какие-то ссоры.
Zapewniam cię, że wcale nie próbuję... wejść między ciebie i twojego tatę.
А чё б не выйти впятером, и радостно не поязвить: "А И Би в пролёте.
Czemu nie wyjdą w piątkę za rączkę? Brykając i przedrzeźniając:
Просто слушайте, потому что ничего этого бы не произошло, если б не эта рубашка.
Słuchaj, ponieważ nic takiego by się nie wydarzyło gdybym nie założył tej koszuli.
Я стала бы твоей, если б не решетка.
Gdyby nie te kraty, już byłbyś mój.
А + Б не равно опухоль печени.
"A" plus "B" nie wskazuje na guza wątroby.
Думаешь, он бы оставил следы, если б не хотел этого?
Myślisz, że to coś zostawiłoby ślady, gdyby tego nie chciało?
Не устрой я работу без этого блядского контракта, мы б не наварились.
Gdybym nie mógł tu robić bez tej pieprzonej umowy, nikt z nas by porządnie nie zarobił.
В общем, я бы не встретил Эллисон, если б не сказал "да" бездомному.
Poza tym, gdybym nie powiedział "tak" bezdomnemu, nie poznałbym Allison.
Если б не я, ты бы и сейчас сидел за решеткой, и напрасно ждал свободы.
Beze mnie nadal byś się gapił w 4 ściany. Próżno czekając na wolność.
Если б не зарубили прослушку мобильников Марло, я б его год назад повязал.
Gdyby dali mi wtedy wolną rękę przy podsłuchach Marlo, dorwałbym go rok temu.
Думаешь, если б тут каждый год убивали по 300 белых, сюда б не подогнали десантную дивизию?
Gdyby w ciągu każdego roku 300 białych ginęło w tym mieście, szybko przysłaliby 82 batalion lotniczy.
Кто бы стал здесь жить, если б не нужда?
Nie zamieszkałabyś tu, gdybyś nie musiała, co?
Убил бы, не сходя с места, если б не пришлось тащить за собой ваши трупы.
Zabiłbym was od ręki, gdybym nie musiał ciągnąć waszych ciał.
На твоём месте я б не стал.
Nie robiłbym tego na twoim miejscu.
Ну, я б не сказал именно так
Hm.. Nie ująłbym tego w ten sposób.
Вы б не протянули и одного дня на флоте.
W marynarce nie przeżyłbyś jednego dnia.
А если б не ты здесь бы сидел мой папа.
Gdyby nie ty, mój tata by nie zginął.
Я б не это выбрал, но фиг с ним.
Nie jest to, co ja bym wybrał, ale w porządku.
Если б не его родители, я бьı давно собрала чемоданьı и yшла.
Gdyby nie jego rodzice, już dawno bym się spakowała i odeszła.
≈сли б не €, мы бы на 20-й линии топтались!
Gdybym posłuchał, był bym z powrotem na 20 yardach, trenerze!
Угожу любому, Только б не убил в конце их я!
Spełniam ich zachcianki Jezu! Wykrwawię ich z pieniędzy na koniec!
Да я бы сразу рассказал, если б не искал толстожопую всю ночь.
Wspomniałbym od razu, gdybym nie szukał całą noc tłuściochy.
И не потому что, если б не ты, то мы бы пили дешёвое пиво.
Nie tylko dlatego, że bez ciebie sączyłabym piwo z puszki.
Я б не приставала к тебе, но, клянусь Богом, я заснула сегодня прямо в классе.
Zostawię cię teraz samego, ale przysięgam na Boga, Poczułam się strasznie śpiąca w czasie tych wszystkich zajęć.
Я бы не поверил, если б не видел своими глазами.
Nie uwierzyłbym, gdybym nie widział tego na własne oczy.
Если б не так высоко, мне бы тоже понравилось.
Tak, gdybym nie bał się wysokości, pewnie by mi się podobał.
Мне б не помешала помощь, не уделишь минутку?
Pomyślałam, że mogę poprosić o pomoc jeśli masz chwilkę.
я б не стал его зар€жать здесь.
Jakbym nosił żywą broń w biurze.
Ты бы не отставала, если б не купила опять стриптизерские туфли.
Nadążyłabyś... gdybyś nie kupiła kolejnych butów striptizerki.
Сверстник в этом месте, который а) не женщина и б) не лживая, сумасшедшая, ленивая наркозависимая женщина — это просто дар божий.
Mieć tu kogoś, kto nie jest kobietą, ani złodziejką, kłamczuchą, wariatką, morderczynią czy narkomanką, to dar z nieba.
Ты не был бы, если б не надел доспехи Лиги.
Gdyby nie pancerz Ligi, byłbyś martwy.
Я б не хотел, чтоб ты снёс Адскую Кухню в погоне за якудза.
Nie chcę, żebyś robił rozpierduchę w Hell's Kitchen, goniąc za yakuzą.
Чтож, я бы хотел метадин, если б не пытался завязать, и уже почти это сделал.
Byłoby ekstra. Gdybym chciał zrobić odwyk, który już zrobiłem. Kiedy ostatnio brałeś?
Если вы лишите кошку игры, а вы можете это сделать, и мы все видели, как кошки забавляются, они останутся такими же хорошими хищниками, какими были бы, если б не играли.
Jeśli powstrzymać kota od zabawy -- co jest wykonalne, wszyscy wiemy jak wygląda kot, który się czymś bawi -- będzie tak samo dobrym drapieżnikiem, jakim byłby gdyby się bawił.
0.82834315299988s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?